99育儿知识网

不食嗟来之食翻译

更新时间:2026-05-14 05:18:15

“不食嗟来之食”的翻译是不吃别人施舍的食物。

出自《不食嗟(jiē)来之食》,选自《礼记·檀弓》。

原文:

齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”

译文:

齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最终因为不吃而饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。”

注释:

1、本节选自《礼记·檀弓下》。

2、黔敖:春秋时期齐国的贵族。

3、食(sì):给吃,喂养。给……吃。

4、蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。

5、辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。辑,拖。屦,古代用麻、葛制成的鞋。

6、贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子(双眼无神)。

7、奉:同“捧”,端着。

8、执:拿。

9、嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂。

10、予:我。

11、斯:这地步。

12、从:跟随。

13、谢:表示歉意。

14、微:不应当。

15、与:表示感叹的语气词。

16、去:离开。

17、食:吃。

中心思想:

人穷志不短,面对侮辱性的施舍或帮助,应该坦然拒绝,维护个人尊严与气节。“不食嗟来之食”表示了对气节的看重,对人的尊严的强调,对人的精神的重视。即使是在今天,这一传统观念依然有其存在的价值与合理性。在人的精神和肉体之间,在精神追求和物质追求之间,在人的尊严和卑躬屈膝之间,前者高于、重于后者。